智慧树网课答案logo
当前位置: 首页-> 超星尔雅网课答案 -> 超星尔雅翻译理论与实践2074148章节测试答案
 文章标题:
超星尔雅翻译理论与实践2074148章节测试答案

第一章 单元测试

1、单选题:
广义的翻译定义包括哪几种类型?
选项:
A:语内翻译、语际翻译和符际翻译
B:语内翻译、语际翻译
答案: 【语内翻译、语际翻译和符际翻译】

2、单选题:
狭义的翻译是指
选项:
A:语际翻译
B:语内翻译


答案: 【语际翻译】
3、单选题:
奈达(Nida)对翻译所做的定义首先看重的是________的传达?

选项:
A:风格
B:意义
答案: 【意义】

4、单选题:
本门课程所采用的狭义定义是哪位翻译理论家提出的?

选项:
A:孙致礼
B:Nida


答案: 【孙致礼】
5、单选题:
牛津英语词典给出的翻译定义,有没有提到翻译转换的内容?
选项:
A:有
B:没有
答案: 【没有】

6、单选题:
在课程讲解中,赵元任把“a knot?”译为“你没有刀吗?”是否为误译?
选项:
A:否
B:是


答案: 【否】
7、单选题:
严复的翻译标准为
选项:
A:信、达、雅
B:求信
答案: 【信、达、雅】

8、单选题:
傅雷的翻译标准为
选项:
A:神似
B:化境
答案: 【神似】

9、单选题:
西方传统的翻译标准中是否强调了对风格的保留和传达?
选项:
A:否
B:是
答案: 【是】

10、单选题:
本课程所秉持的翻译标准为
选项:
A:信、达、雅

B:
忠实、通顺

答案: 【
忠实、通顺

11、单选题:
“一带一路”倡议的译文为
选项:
A:The Belt and Road Initiative

B:
A Belt and A Road Initiative

答案: 【
The Belt and Road Initiative

12、单选题:
合格的译者除具备扎实的语言基础外,还需要具备很强的
选项:
A:阅读理解能力
B:阅读理解能力和鉴赏能力
答案: 【阅读理解能力和鉴赏能力】

13、单选题:
翻译的过程包括
选项:
A:理解、表达

B:
理解、表达和校对

答案: 【
理解、表达和校对

14、单选题:
要想达到透彻的理解,需要如何阅读原文?
选项:
A:通读

B:
粗读、细读和通读

答案: 【
粗读、细读和通读

15、单选题:
通读原文的作用在于?
选项:
A:掌握大意

B:
宏观整体的了解

答案: 【
宏观整体的了解

16、单选题:
要达到透彻的理解,可以使用哪些分析方法?
选项:
A:语言分析、语境分析、背景分析

B:
语言分析、逻辑分析、语境分析、背景分析

答案: 【
语言分析、逻辑分析、语境分析、背景分析

17、单选题:
The girl’s cheeks burned to the breeze,根据课程讲解,合适的译文为?
选项:
A:那个女孩子的两颊,在微风中红得火热,

B:
她感到了他嘴里冒出的气息,脸上给烧得火辣辣的

答案: 【
她感到了他嘴里冒出的气息,脸上给烧得火辣辣的

18、单选题:
She cried, reaching up to salute him.合适的译文为?
选项:
A:她嚷嚷道,走到他跟前,行了个礼。

B:
她嚷嚷道,走到他跟前,吻了一下他的脸颊。

答案: 【
她嚷嚷道,走到他跟前,吻了一下他的脸颊。

第二章 单元测试
1、单选题:
异化法要求
选项:
A:译者向源语作者靠拢

B:
译者向目的语读者靠拢

答案: 【
译者向源语作者靠拢

2、单选题:
Thus I got into my bones the essential structure of the ordinary English sentence — which is a noble thing. 这句话的斜体部分应该理解为
选项:
A:牢固掌握

B:
吸收到骨头里

答案: 【
牢固掌握

3、单选题:
The Gardiners stayed a week at Longbourn; and what with the Philipses, the Lucases, and the officers, there was not a day without its engagement. 这句话的正确译文是
选项:
A:嘉丁纳夫妇在浪伯恩住了一个星期,由于有菲利普斯家、卢卡斯家和军官们礼尚往来,每天都少不了要饮宴一番。

B:
嘉丁纳夫妇在浪伯恩待了一个星期,没有哪一天不赴宴会,有时候在菲利普府上,有时候在卢卡斯府上,有时候又在军官们那儿。

答案: 【
嘉丁纳夫妇在浪伯恩住了一个星期,由于有菲利普斯家、卢卡斯家和军官们礼尚往来,每天都少不了要饮宴一番。

4、单选题:
“an ace up one’s sleeve” 的恰当译法是
选项:
A:锦囊妙计

B:
藏有王牌

答案: 【
藏有王牌

5、单选题:
“I know, Dad, ” she said, “I’m a selfish Pig. I’ll think about it... ” 这句话中的Pig出自女孩之口,应该译为
选项:
A:自私鬼

B:
自私自利的猪

答案: 【
自私鬼

6、单选题:
异化法在翻译中起到了非常积极的作用,我们在翻译实践中应该大力推行异化法,追求与原文的完全对应。 这句话是
选项:
A:正确的

B:
错误的

答案: 【
错误的

7、单选题:
归化法要求
选项:
A:译者向源语作者靠拢

B:
译者向目的语读者靠拢

答案: 【
译者向目的语读者靠拢

8、单选题:
“异化法是一种民族偏离主义,归化法是采取民族中心主义”。这个观点是
选项:
A:错误的

B:
正确的

答案: 【
正确的

9、单选题:
She could not desert Tara; she belonged to the red acres far more than they could ever belong to her. 这句话的正确译文是
选项:
A:她不会放弃塔拉;她属于这些红土地,远比它们属于她更加真实。

B:
她不能放弃塔拉;这块红土地是属于她的,而她更是永远属于这块红土地。

答案: 【
她不能放弃塔拉;这块红土地是属于她的,而她更是永远属于这块红土地。

10、单选题:
But a farmer can need none of my help, and is therefore in one sense as much above my notice as in every other he is below it. 这句话应该译为
选项:
A:不过,一个庄稼汉不可能需要我的帮助,所以在这个意义上说,他高于我注意的范围,正如在所有其他各个意义上,他低于我注意的范围一样。

B:
不过,一个庄稼汉不可能需要我的帮助,所以在这个意义上说,他一方面不需要我关心,另一方面又不值得我关心。

答案: 【
不过,一个庄稼汉不可能需要我的帮助,所以在这个意义上说,他一方面不需要我关心,另一方面又不值得我关心。

11、单选题:
Each of us has his carrot and stick. In my case, the stick is my slackening physical condition, which keeps me from beating opponents at tennis whom I overwhelmed two years ago. My carrot is to win. 这句话的斜体部分的“carrot and stick”应该理解为
选项:
A:胡萝卜加大棒

B:
动力和压力

答案: 【
动力和压力

12、单选题:
A man of honor would not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it — or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I have forfeited all claim to it by extravagance, imprudence, in short anything or nothing.
这句话中斜体部分的“anything or nothing”应该翻译为
选项:
A:不说则已,说起来样样坏话都说到了

B:
欲加之罪,何患无辞

答案: 【
欲加之罪,何患无辞

类似文章

友情链接: